Thomas B. Slater, «Translating a#gioj in Col 1,2 and Eph 1,1», Vol. 87 (2006) 52-54
The preceding study has demonstrated that from grammatical, linguistic,
theological and literary perspectives, the best translation of a#gioj in Col 1,2 and
Eph 1,1 is as an adjective.
54 Thomas B. Slater
lifestyle. Moreover, it is consistent with the description of the Christian as
elect, holy, and blameless in Col 1,22 and 3,12. Therefore, my translation of
a{gio" as an adjective in Col 1,2 and Eph1,1 is totally consistent with the
theological perspective of both books (7).
McAfee School of Theology; Mercer University Thomas B. SLATER
3001 Mercer University Drive Atlanta,
GA 30341-4155
USA
SUMMARY
The preceding study has demonstrated that from grammatical, linguistic,
theological and literary perspectives, the best translation of a{gio" in Col 1,2 and
Eph 1,1 is as an adjective.
(7) Many have correctly argued that Colossians is the primary template for Ephesians.
Two fine examples are C.L. Mitton, Ephesians (NCB; Grand Rapids, MI, 1976) 11-13;
M.Y. MacDonald, Colossians and Ephesians (Sacra pagina 17; Collegeville, MN, 2000)
4-6.