Mark J. Boda, «Freeing the Burden of Prophecy:Mas%s%a4) and the Legitimacy of Prophecy in Zech 9–14», Vol. 87 (2006) 338-357
Prior to the 1980’s the definition of the Hebrew term mas%s%a4) as a reference to
prophetic speech or literature, was largely dominated by etymological
argumentation. However, Richard Weis, in his 1986 Claremont dissertation
leveraged form-critical categories and evidence to argue that this term was a
formal tag defining a particular type of literature, an argument that has been
applied and developed by the subsequent work of Marvin Sweeney (Isaiah,
FOTL; Book of the Twelve, Berit Olam) and Michael Floyd (JBL 12.1 [2002] 401-
422). This paper offers a critical review of this history of research with a view to
its impact on the interpretation of Zechariah 9–14. A new proposal is put forward
for the use of this term in Zechariah 9–14, one that reveals the influence of
Jeremianic tradition and highlights concern over certain prophetic streams in the
community that produced these texts.
Freeing the Burden of Prophecy 339
The most common route to determine this in the past has been
through a lexical investigation of the etymological roots of the word.
Most have concluded that the word is intimately related to the lexeme
ma¢¢Ë’ (burden, responsibility) either because it is an ominous
prophecy (2), because it was something carried by the prophet and laid
upon an individual or nation (3), or because it was part of the
responsibility of the prophet (4). Others, however, have not been
convinced by this explanation and instead have located the origins of
this word in the verbal root n¢’. One view is that ma¢¢Ë’ developed
from the threatening gesture expressed by n¢’ (to lift) + yad (hand)
(Deut 32,40-42; Ezek 36,7; cf. Rev 10,5.6), thus, the ma¢¢Ë’ is a
“threatening oracle†(5). Another view is that ma¢¢Ë’ refers to the
practice of “taking up†lots for divination (6). Many have linked ma¢¢Ë’
to the collocation n¢’ (to raise) + qôl (voice), arguing that ma¢¢Ë’ is
(2) F. STOLZ, “acnâ€, Theological Lexicon of the Old Testament (ed. E. JENNI –
C. WESTERMANN) (Peabody 1997) II, 769-774; P.A.H. DE BOER, “An Inquiry into
the Meaning of the Term Massa’â€, OTS 5 (1948) 197-214; G. LAMBERT, “‘Mon
joug est aisé et mon fardeau léger’: Note d’exégèseâ€, NRT 77 (1955) 963-969;
H.S. GEHMAN, “The Burden of the Prophetsâ€, JQR 31 (1940-41) 107-121; cf.
GenR 44,6 in which the Rabbis note that prophecy went by ten names, the
severest of which was ma¢¢Ë’. See recently, P.D. MISCALL, Isaiah (Readings: a
new biblical commentary; Sheffield 1993), 46: “burden indicates that what
follows weighs down on us; it is a nightmareâ€.
(3) GEHMAN, “Burdenâ€, 171-121, similarly R. WEIS, “A Definition of the
Genre Ma¢¢Ë’ in the Hebrew Bibleâ€, (Ph.D. diss., Claremont Graduate School
1986) 353, although he does not approve of this view in the end; as J.A.
THOMPSON, The Book of Jeremiah (NICOT; Grand Rapids 1980) 505: “an
imposed burden, imposed by a master, an overlord, or a deity on beasts or men.
Metaphorically it can mean a burden of leadership or of religious duty, and at
times the heavy burden of God’s judgment. Often in prophetic writings it suggests
a judgment or catastrophe. The same word appears as a heading of prophetic
oracles; but there it has acquired a technical sense, ‘argument,’ ‘thesis,’ even
though the content of the passage that follows preserves the original sense of the
termâ€.
(4) D.R. JONES, Jeremiah (NCB; London 1992) 314: “the heavy responsibility
of the prophetic word, like a burden on the shoulders of the prophetâ€.
(5) R.B.Y. SCOTT, “The Meaning of massa’ as an Oracle Titleâ€, JBL 67 (1948)
v-vi, who pointed to Isa 21,1-2, where ma¢¢Ë’ is used in v. 1 and “a severe/harsh
vision†is used in v. 2; cf. J.D.W. WATTS, Isaiah 1–33 (WBC 24; Waco 1985)
190-191, who claims that in Isaiah it “means that which Yahweh signals (by hand
or word) against someone or some groupâ€.
(6) See O. PROKSCH, Jesaia I (KAT 9; Leipzig 1930) 184; see WEIS,
“Definitionâ€, 2, n. 1.