Eckhard Schnabel, «The Meaning of Baptizein in Greek, Jewish, and Patristic
Literature.», Vol. 24 (2011) 3-40
The treatment of the Greek term Baptizein in the standard English lexicons is unsystematic. The use of the English term ‘to baptize’ for the Greek term Baptizein in English versions of the New Testament is predicated on the assumption that the Greek verb has a technical meaning which warrants the use of a transliteration. Since the first fact is deplorable and the second fact is unsatisfactory, an investigation into the meaning of the Greek term in Greek, Jewish, and patristic literary and documentary texts is called for in order to define the meaning of the term in classical and Hellenistic Greek with more precision than usually encountered in New Testament research, with a view to construct a more helpful lexicon entry for Baptizein.
30 Eckhard J. Schnabel
Josephus, De bello Judaico 5.525, 527: καὶ πλησιάζειν τολμῶντες πρὶν
δρᾶσαί τι παθεῖν ἔφθανον καὶ σὺν αὐτοῖς ἐβαπτίζοντο τοῖς σκάφεσιν ... τῶν δὲ
βαπτισθέντων τοὺς ἀνανεύοντας ἢ βέλος ἔφθανεν ἢ σχεδία κατελάμβανεν, καὶ
προσβαίνειν ὑπ’ ἀμηχανίας εἰς τοὺς ἐχθροὺς πειρωμένων ἢ κεφαλὰς ἢ χεῖρας
ἀπέκοπτον οἱ Ῥωμαῖοι (“on the other hand, when they [i.e. fugitive Jews on the
Lake of Galilee] ventured to approach, before they had time to do anything they
instantly came to grief and were sent to the bottom with their skiffs ... when any who
had been sunk rose to the surface, an arrow quickly reached or a raft overtook them;
if in their despair they sought to board the enemy’s fleet, the Romans cut off their
heads or their hands”; H. St. J. Thackeray) (i) (sense 1d, cf. sense 1).
Josephus, Antiquitates Judaicae 9:212: τελευταῖον δ’ ὑπερβιαζομένου τοῦ
κακοῦ καὶ ὅσον οὔπω μέλλοντος βαπτίζεσθαι τοῦ σκάφους, ὑπό τε τοῦ προφήτου
παρορμηθέντες αὐτοῦ καὶ ὑπὸ τοῦ δέους τοῦ περὶ τῆς αὑτῶν σωτηρίας ῥίπτουσιν
αὐτὸν εἰς τὴν θάλασσαν (“but finally, as their distress pressed more heavily upon
them and the vessel was on the point of sinking, and since they were driven to it both
by the prophet [i.e. Jonah] himself and by fear for their own lives, they cast him into
the sea”; R. Marcus) (i).70
Clemens Alexandrinus, Quis dives salvetur 34.3: τοιούτους κτῆσαι τῷ σῷ
πλούτῳ καὶ τῷ σώματι καὶ τῇ ψυχῇ δορυφόρους, ὧν στρατηγεῖ θεός, δι’ οὓς
καὶ ναῦς βαπτιζομένη κουφίζεται, μόναις ἁγίων εὐχαῖς κυβερνωμένη, καὶ
νόσος ἀκμάζουσα δαμάζεται, χειρῶν ἐπιβολαῖς διωκομένη, καὶ προσβολὴ
λῃστῶν ἀφοπλίζεται, εὐχαῖς εὐσεβέσι σκυλευομένη, καὶ δαιμόνων βία θραύεται,
προστάγμασι συντόνοις ἐλεγχομένη (“Obtain with thy money such guards, for
body and for soul, for whose sake a sinking ship is made buoyant, when steered
by the prayers of the saints alone; and disease at its height is subdued, put to flight
by the laying on of hands; and the attack of robbers is disarmed, spoiled by pious
prayers; and the might of demons is crushed, put to shame in its operations by
strenuous commands”; A. Roberts/J. Donaldson) (ii/iii).
John Chrysostom, Homiliae 33.1 in Jo. (PG 59.187): Πανταχοῦ πίστεως ἡμῖν
δεῖ, ἀγαπητοὶ, πίστεως, τῆς μητρὸς τῶν ἀγαθῶν, τοῦ τῆς σωτηρίας φαρμάκου:
καὶ ταύτης ἄνευ οὐδὲν ἔστι κατασχεῖν τῶν μεγάλων δογμάτων. Ἀλλ’ ἐοίκασι
τοῖς πέλαγος νηὸς χωρὶς ἐπιχειροῦσι διαπερᾷν, οἳ μέχρι μὲν ὀλίγου νηχόμενοι
διαρκοῦσι χερσὶν ὁμοῦ καὶ ποσὶ χρώμενοι, περαιτέρω δὲ προελθόντες, ταχέως
70
For the sense ″sinking⁇ (of ships) of βαπτίζω see also B.J. 2.556; 3.368, 423; Vita 15
(βαπτισθέντος γὰρ ἡμῶν τοῦ πλοίου κατὰ μέσον τὸν Ἀδρίαν, ‘for our ship foundered in
the midst of the sea of Adria’ [H. St. J. Thackeray]; ″for when our ship was flooded in the
middle of the Adriatic⁇ [S. Mason]); cf. Steve Mason, Flavius Josephus: Life of Josephus
(Flavius Josephus: Translation and Commentary 9; Leiden / Boston: Brill, 2003), p. 24, who
does not comment on the verb.