Sam Creve - Mark Janse - Kristoffel Demoen, «The Pauline Key Words pneu=ma and sa/rc and their Translation.», Vol. 20 (2007) 15-31
This paper examines the meaning of the Pauline key words pneu=ma and sa/rc and the way they are rendered in recent Bible translations. The first part presents a new approach to lexical semantics called cognitive grammar by which the various meanings of pneu=ma and sa/rc are represented as networks connected by semantic relations such as metonymy and metaphor. The second part investigates the way in shich recent Bible translations navigate between concordant and interpretative translation: pneu=ma is generally translated concordantly as «S/spirit», whereas sa/rc is often rendered interpretatively to avoid the traditional concordant translation «flesh».
18 Sam Creve, Mark Janse, Kristoffel Demoen
Since the specific meaning activated by a word depends on the context
in which it occurs, cognitive semantics does not accept the existence of a
context-independent Grundbeteutung. And since polysemy develops out
of the historical use of words, it is relevant that a lexical description of
word meaning reconstruct its historical evolution. This is exactly the
way in which the various meanings of the words πνεῦμα and σάÏξ will
be presented here9. The graphical representation is conceived as a radial
network, starting from the historically oldest meaning and with younger
meanings presented as derived through cognitive processes such as meta-
phor, metonymy, generalization and specialization10.
1.1. πνεῦμα
breath (1)
metaphor
inspiration (2)
specialization
Spirit, Divine inspiration (3)
At the top of the diagram we find the meaning “breath†(1). This mean-
ing shows the original semantic affinity with the verb πνÎω “to blow11,
to breatheâ€, which is the morphological base of the noun πνεῦμα12. This
meaning is rare in Paul. It occurs only once, in a quotation from the Old
Testament:
D. Tuggy, Literal-Idiomatic, 250-251.
7
D. Tuggy, Literal-Idiomatic, 251-253.
8
Most of the meanings are found in the dictionaries and specialized encyclopedias we
9
have used as frame of reference during this investigation. On the basis of our own lecture
of the Pauline corpus and our cognitive approach to semantics, we have restructured and
renamed the meaning distinctions.
Dirven – Verspoor, Cognitive Exploration, 33-35.
10
The use of πνεῦμα in the meaning of “windâ€, which is metaphorically related to the
11
meaning “breath†is not found in Paul. An illustration of this meaning can be found in Heb
1,7.
H.G. Liddell – R. Scott – H.S. Jones, A Greek-English Lexicon (Oxford 1996) s.v.
12
πνεῦμα.