Sigurd Grindheim, «Faith in Jesus: The Historical Jesus and the Object of Faith», Vol. 97 (2016) 79-100
Did Jesus call his followers to believe in him? or did he merely call them to believe in God or in the contents of his teaching? This article examines the evidence found in the Synoptic Gospels and discusses its possible Christological implications in light of the Scriptures of Israel and the writings of Second Temple Judaism. If Jesus expected to be the object of his disciples’ faith, his expectation may be understood in light of his redefinition of messiahship. But he may also be seen to have placed himself in the role of God, who was the object of Israel’s faith in the Scriptures of Israel and in Second Temple Judaism.
86 siGuRD GRinDheim
(e[na tw/n mikrw/n tou,twn tw/n pi,stin evco,ntwn). this reading is also
unlikely to be original, but it appears to have originated as an expan-
sion of the shorter reading. When all the variants are considered, there-
fore, the internal evidence becomes inconclusive. a decision regarding
probability must rely on the external evidence, where the weights tip
slightly towards the longer reading, including the words “in me” (eivj
evme,). But it must be admitted that this reading is relatively uncertain.
iV. “those who believe in me”
that leaves us with a single verse where we can be certain that Jesus
refers to faith in himself, matt 18,6, which is almost identical to mark
9,42: “if any of you put a stumbling block before one of these little ones
who believe in me, it would be better for you if a great millstone were
fastened around your neck and you were drowned in the depth of the
sea”. even if this saying is basically authentic, can we be confident that
the words “who believe in me” also go back to the historical Jesus?
or could they have been added in the course of tradition, perhaps at a
stage when faith had become synonymous with faith in Jesus?
the millstone saying is attested in all three synoptic Gospels
(mark 9,42//matt 18,6//luke 17,2) and may be reflected in Rom
14,13b (cf. below). the synoptic versions are so different that the say-
ing is usually assumed to have been included in Q. if so, matthew and
luke may have had access to two sources, which may explain the dif-
ferences between the evangelists. the saying itself therefore stands
well by the criterion of multiple attestation, but the matter is a little
more complicated with respect to the phrase “who believe in me” (tw/n
pisteuo,ntwn eivj evme,). luke’s version reads: “[i]t would be better for
you if a millstone were hung around your neck and you were thrown
into the sea than for you to cause one of these little ones to stumble”
(luke 17,2). most scholars assume that the words “who believe in
me” were lacking in Q, which explains why luke also omitted them 17.
17
J. schlosseR, “lk 17.2 und die logienquelle”, SNTSU 8 (1983) 70-78;
J.a. FitZmYeR, The Gospel According to Luke (X–XXIV). introduction, transla-
tion and notes (aB 28a; new York 1985) 1137; DaVies – allison, Matthew, ii,
753; J.m. RoBinson – p. hoFFmann – J.s. KloppenBoRG, eds., The Critical
Edition of Q. synopsis including the Gospels of matthew and luke, mark
and thomas With english, German, and French translations of Q and
thomas (hermeneia; minneapolis, mn 2000) 474-477; u. luz, Matthew 8–20
(hermeneia; trans. W.c. linss; minneapolis, mn 2001) 431; GReGG, Final Judg-
ment, 243-244.