Yaacov Azuelos - Francesco Giosuè Voltaggio, «The 'angel sent from before the Lord' in Targum Joshua 5,14», Vol. 96 (2015) 161-178
The aim of this essay is to analyze the angelologic world of the Targum Jonathan of Joshua. The 'angels' in Josh 6,25 and 7,22 are considered in the Targum as 'messengers' of flesh and blood. Although 'angels' as noncorporeal emissaries of God do not appear explicitly in Joshua, 'the commander of the Lord’s army' in 5,15 is interpreted by the targumists as 'an angel sent from before the Lord'. After presenting his description in the Targum, we discuss his identity and mission. On the basis of biblical, pseudepigraphal and targumic sources, we claim that the angel is Michael.
01_AzuelosVoltaggio_161_178_copia_161_178 10/07/15 11:33 Pagina 174
174 YAACOV AZUELOS – FRANCESCO GIOSUÈ VOLTAGGIO 174
“And it came about when Joshua approached [the battlefield] in
Jericho, that he lifted his eyes and saw [behold, the angel of
heaven] Ariel: his length was like from the e[arth to] heaven and
his width like from Egypt to Jericho”.
The Geniza Tosefta depicts the angel as a gigantic mythical fig-
ure, stretching in length from the earth up to heaven, with shoulders
as wide as the distance between Egypt and Jericho. This depiction
stands in stark contrast to the Targums of the Pentateuch, where, at
most, we find expressions such as rbg twmdb akalm (“an angel in
the form of a man”) 44.
Nonetheless, it is interesting that, although the Geniza Tosefta
translation names the angel and portrays him as a colossus, it
does not ascribe much importance to the angel’s role as the in-
termediary between man and God and, as such, diminishes his
status. This is clear in the translation of Joshua’s question in v.
14: “Joshua fell on his face to the earth and worshiped, and he
said to him: ‘What do you command your servant, my lord
(ynda)?’”. In Targum Jonathan, this sentence is translated literally,
indicating that ynda is taken to refer to the figure of the angel be-
fore him. The Geniza Tosefta, in contrast, translates: “Joshua fell
on his face saying: ‘I beseech yo[u, fo]rgive now the sins of your
servant for his work (yhdbw[ lydb $db[ ybwx !a[k qwb[X w][bb)’,
and said to h[im: ‘A]ll that was spoken from before the Lord Most
High we will accomplish it and do it’” (~dq !m rmatdm l[k]
hdb[mlw hmlXal anyl[ yy) 45. Here it appears that Joshua’s words
are not a question but rather an expression of subjugation to God,
indicating that ynda (“my lord”) refers to God rather than to the angel.
Joshua, in fact, is addressing God directly and ignoring the angel in
his plea for forgiveness 46. He concludes with the declaration: “All
that was spoken from before the Lord Most High we will accomplish
it and do it”. In the dialogue between Joshua and the angel of the
Lord in the Geniza Tosefta (ms. Cambridge T-S B 13.12) to v. 14, it
44
Tg. Ps.-J. Gen 32,25.
45
KASHER, Targumic Toseftot, also reports on the versions in ms. Paris
75: yy ~dq !m xylX $alm (“the angel sent from before the Lord”); and in
ms. Montefiori 192: yy ~dq !m xylXd akalm (“the angel that was sent from
before the Lord”).
46
Cf. KASHER, “Angelology”, 170.